(Teil 8)
Teil 1: Theologische Nachschlagwerke
Teil 2: In der Literatur
Teil 3: Gebäude mit dem Gottesnamen
Teil 4: in evangelische und katholische Gesangbüchern
Teil 5: in deutschen Bibelübersetzungen
Teil 6: in fremdsprachigen Bibeln
Teil 7: Das Wort Gott in verschiedenen Sprachen
Teil 8: Psalm 83,19 [82,19]
A B C D E F G H I-J K L M N O P Q R S T U V W XYZ und sonstige deutsche Bibelausgaben
Benutzen Sie Ctrl-F, um die Seite zu durchsuchen
© Copyright by Karlo Vegelahn, Stand 01.01-2015
E-Mail:
Karlo@Archiv-Vegelahn.de
zur
Übersicht: Startseite
Der
Bibeltext aus Psalm 83,19 [82,19] in 210 verschiedenen Bibelübersetzungen:
102 deutsche Übersetzungen und 71 andere Sprachen und Dialekten.
Weiter Information, bzw. Abbildungen der einzelnen Bibelausgaben erhalten sie
durch anklicken der Bibelübersetzung (1.Spalte).
Hebräisch / Griechisch / Lateinisch:
וידעו כי־אתה שמך יהוה לבדך עליון על־כל־הארץ׃
και γνωτωσαν οτι ονομα σοι κυριος συ μονος υψιστος επι πασαν την γην
et cognoscant quia nomen tibi Dominus tu solus Altissimus in omni terra
Name der Bibelübersetzung oder des Übersetzers |
Ausgabe |
Sprache |
Bibelbuch |
Kap. |
Text |
1378 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Vnd daz sy bekennen, das dyn name ist here - Bild |
|
14. Jh. |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Vnde si bekennen, das din name ist herre; dv eine allir hoeste in aller erden. - Bild |
|
1478 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Dat se bekennen dat din name is here. dat du bist allene de alre hogeste vp alle der erden. - Bild |
|
1494 |
Deutsch |
Psalm |
83 |
Dat sij bekennen dat din name is here. dat du bist alleyne der alre hoigste vp alle der erden. - Bild |
|
1531 {1983] |
Deutsch |
Psalm |
83 |
Damit sy innen werdind das du allein der HERR bist / das deyn nam allein ist / vn allein du der höchst syest über alle erden. - Bild 1 Bild 2 |
|
1534 [2002] |
Deutsch |
Psalter |
83 |
So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Und der Höhest inn aller welt. - Bild |
|
1534 [1983] |
Deutsch |
Psalter |
83,19 |
So werden sie erkennen, / daß du allein Herr heißest und der Höchste bist in aller Welt. - |
|
1545 [1983] |
Deutsch |
Psalter |
83 |
So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Und der Höhest in aller Welt. - Bild |
|
1590 |
Ungarisch |
Soltar |
83,18 |
Es tudgyác meg hogy te. kinec neued IEHOVA, czac egyedul vagy felféges Ilten mind az egési foldon. - Bild |
|
1664 |
Latein |
Psalm |
83,19 |
Et cognoscant, quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus super omnem terram. - Bild |
|
1673 |
Latein |
Psalm |
83,19 |
Ut cognosctur, te, qui soli nomen est Jehova, excelsum esse supra universam terram.- Bild |
|
1717 |
Rätoromanisch |
Psalms |
|
Scha vengian els ancanuscher, ca ti, ilg qual vens paraius numnaus Senger, feias parsuls Aultischem sur tut la terra |
|
1733 |
Latein |
Psalm |
83,19 |
Et cognoscant, quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra |
|
1748 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Und laß sie erkennen, daß der HErr, dein Nam ist: und daß du allein der Allerhöchste bist über den ganzen Erdboden |
|
1750 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen, + dass du mit deinem Namen heissest*
HErr alleine, und der Höchste in aller Welt. der dir allein gebühret, der Höchste bist über der ganzen Erden. |
|
1750 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
So werden sie oder daß sie entlich aus eigener erfahrung und empfindung erkennen, und bekennen müssen, *daß du unser Gott mit deinem namen heissest Herr alleine, (und) der +höchste in aller Welt. A daß du, dein name ist Jehovah, der dir allein gebühret, der höchste seyst über der ganzen erden. Jes.42,8 - Bild |
|
1750 |
Deutsch |
|
82,19 |
Laß sie auch erkennen / daß / der HERR / dein Name ißt / und daß du allein der Allhöchste bist über dengantzen Erdboden. |
|
1750 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heissest HErr alleine, und der Höchste in aller Welt. |
|
1750 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen / daß / du (der) du allewin HERR genennet wirst / der Höchste (seyest) über die ganze Erde. |
|
1750 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
Da werden sie wissen / daß du allein bist / daß dein Nahmen Got is der Alleroberste über die [Inwohner von der ganze Erd: |
|
1776 |
Deutsch |
Psalter |
82,19 |
So werden sie erkennen, daß dein Name sey Herr: Und daß du allein der Allerhöchste in allen Ländern über die ganze Erde seyst. |
|
1782 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Und laß sie erkennen, daß der HErr, dein Nahm ist: und daß du allein der Allerhöchste bist über den ganzen Erd=boden. - Bild |
|
1783 |
Deutsch |
Psalm |
82,18 |
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name der HErr, daß du allein in der ganzen Welt der Allerhöchste bist. - Bild |
|
1786 [1998] |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erkennen, daß du Ewiger! Einziger! Der Höchste seist in aller Welt! |
|
Fleischütz, Johannes Andreas |
1787 |
Deutsch |
Psalter |
82,19 |
So müssen sie erkennen, daß dir allein der Name Herr gebühret, daß du allein der höchste Beherrscher aller Erdbewohner seist. |
1789 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Sie sollen erkennen, daß dein Name Herr ist: du allein bist der Allerhöchste auf dem ganzen Erdkreis. - Bild |
|
1789 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen, daß du, Jehova! allein |
|
1805 |
Deutsch |
Psalm |
82,17 |
Und sie sollen wissen, daß Herr dein name ist; daß du allein der Allerhöchste auf der Erde bist. |
|
1815 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Dann wissen sie, daß du allein Jehova bist, Erhaben über alle Welt. - Bild |
|
1819 |
Deutsch |
Psalm |
83 |
Sie solllen wissen, daß auf Erde Der Herr du bist, der Höchste, Gott. |
|
1830 |
Niederländisch |
Psalm |
83,19 |
Op dat weten / dat go alleen met owen naan zyt de HEERE / de Allerhoogste over de gansche aerde. |
|
1838 |
Französisch |
Pseaumes |
83,18 |
Afin qu´on connoisse que toi seul, qui t´appelles l´Eternel es Souverain sur toute la terre. |
|
1841 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Und erkennen sollen sie´s, daß der Herr dein Name ist; und du allein der Allerhöchste bist auf Erden |
|
1842 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Sie sollen erkennen, daß dein Name Herr ist: du allein bist der Allerhöchste auf dem ganzen Erdboden |
|
1844 |
Deutsch |
Psalm |
82,17 |
Und sie werden erkennen, daß nur Dir allein der Name des Herrn eigentlich zukomme, denn Du allein bist der Herr der Herrscher auf Erden. |
|
1845 |
Dänisch |
Psalme |
83,19 |
Saa skulle de kiende, at du, hvis Navn er HERRE alene, er den Hoieste over al Jorden. |
|
1845 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und fühlen, daß du, dessen Nam´allein Jehovah heißt, Der Höchste über alle Erde bist! |
|
1847 |
Französisch |
Psaumes |
|
Afin qu´on connoisse que toi seul, qui t´appelles l´Eternel es Souverain sur toute la terre. |
|
1846 |
Englisch |
Psalm |
83,18 |
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. |
|
1853 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Hebr. Damit sie erkennen, daß du den Namen Jehovah allein führest. der Höchste über die ganze Welt bist. - Bild |
|
Philippson, Ludwig | 1854 | Deutsch | Psalm | 83,18 | Daß sie erkennen, daß du, dein Name, Ewiger, allein erhaben über die ganze Erde. |
1855 |
Deutsch |
Psalter |
83,19 |
So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest Herr allein*,
und der
Höchste in aller Welt. |
|
1857 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
und gestehen, daß dein Name der Herr, du allein der Höchste auf der ganzen Erde. |
|
1857 |
Sorbisch |
Psalmy |
83,19 |
Duz budza woni posnacz, so tebi po twojim Meni rjekaju Knes ßam lutki, a ton Najwoschi po wschjem Sswjeczi. |
|
1857 |
Tschechisch |
Zalm |
82,19 |
A ak poznaji, ze ty imeno más Hospodin: [ze] ty sám jst Nejwysssi nade wssi zemi |
|
1859 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erkennen, dass du, dein Name Jahawah, du allein Der Höchste bidt über die ganze Erde. |
|
1860 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sollen erkennen, daß ".Herr" Dein Name ist, Daß Du allein der Höchste bist in aller Welt. |
|
1860 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
"Damit sie" mit der That "erkennen, daß du deinem Namen nach heißest Jehovah," das Wesen aller Wesen, "du der einige, der Allerhöchste über die ganze Erde." |
|
1863 |
Walisisch |
Salmau |
83,18 |
Fel y gwypont mai tydi, yr hwn yn unig wyt JEHOFAH wrth dy enw, wyt Oruchaf ar yr holl ddaear. |
|
1865 |
Litauisch |
Psalmai Dowido |
83,19 |
Tay Jie ißpazys kad tu sawo wardu wiens wadinnams essi Ponas Diewas, ir Aukßezausasis po wissq swieta. |
|
1868 |
Tschechisch |
Zalm |
83,19 |
A tak at poznagi, ze th, kteryz sam gméno más Hospodin, gsi negwysssj nade wssj zemj |
|
1875 |
Deutsch |
Psalm |
83,18 |
So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest Herr alleine und der Höchste in aller Welt. |
|
1885 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
und erkenn, daß dein Name ist "Herr"; du allein der Allhöchste auf der ganzen Erde |
|
1888 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Damit sie erkennen, daß Du, Dein Name, Jehova allein, Der Höchste über die ganze Erde |
|
1889 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Und erkennen, daß dein Name ist: "Herr"; Du allein der Allerhöchste auf der ganzen Erde! |
|
1890 |
Deutsch |
Psalter |
83,19 |
und erkennen, daß du, dein Name, Herr, du allein der Höchste bist über die ganze Erde. |
|
1896 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde! |
|
1897 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erkennen, daß Du mit Deinem Namen, Jehovah, allein der Höchste bist über die ganze Erde. - Bild |
|
1899 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erkennen,
daß du, dein Name, Jahve, |
|
1901 |
Englisch |
Psalms |
83,18 |
That they may know that thou alone, whose name is Je-ho-vah, Art the Most High over all the earth. |
|
1904 (2003) |
Persisch |
Psalm |
83,19 |
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. |
|
1905 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
und einsehen, dass du JHVH
heissest, |
|
1906 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Denn du allein bist Jahve, |
|
1912 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Bis sie erkennen, daß das Heil in deinem Namen, Daß du der Höchste auf der Erde bist. |
|
1914 |
Deutsch |
Psalmus |
82 |
erkennen, daß dein Name Jehova ist und du allein der Allerhöchste auf der ganzen Erde. |
|
1914 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Erkennen auch, daß "Herr" dein Name ist, Daß du allein der Höchste bist in aller Welt. |
|
1916 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Lasse sie erkennen, daß du mit deinem namen allein: "Herr" heißest und "der Höchste" bist über der ganzen Erde. - Bild |
|
1920 |
Norwegisch |
Salmernes |
83,19 |
Og lad dem kjende, at du alene har Navnet Herre, den hoieste over al Jorden! |
|
1921 |
Französisch |
Psaumes |
83,19 |
Et qu ils sachent que toi seul, dont le nom est l´Eternel, Tu es le souverain de toute la terre. - |
|
1921 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HErr alleine, und der Höchste in aller Welt |
|
1922 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
sie müssen erkennen, daß nur dein Name, o Herr, allein der höchste ist auf der ganzen Erde. |
|
1922 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
so daß sie erfahren müssen, wie du, der du Jehova heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde! - Bild |
|
1922 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Bis endlich sie bekennen werden, Daß Du der Höchste bist auf Erden! |
|
1923 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und wissen sollen sie, daß es nur deinen Namen gibt, Jahwe, du der Höchste über alle Welt! |
|
1925 |
Deutsch |
Psalmen |
82,19 |
So wird man wohl "erkennen, weshalb du den Namen "Herr" trägst, erkennen, daß nur du der Höchstgebieter bist im ganzen Weltall. |
|
1926 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen, daß d u mit deinem Namen heißest HERR alleine Und der Höchste in aller Welt. |
|
1930 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und sie mögen erkennen, daß du allein der Höchste bist ob der ganzen Welt! |
|
1931 |
Deutsch |
Psalm |
82 |
Erkennen sollen sie,daß du den Namen "Jahve" trägst, daß du der Höchste bist in aller Welt. |
|
1934 |
Deutsch |
Lobgesänge |
83,19 |
und erkennen, daß du, dessen Name "Jahwe", allen der Höchste auf der ganzen Erde bist! |
|
1936 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
daß sie erkennen, Daß du, des Name Jahve ist, allein | der Höchste über alle Welt bist! |
|
1937 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Dann werden sie erkennen, daß nur du, der du den Namen Jahve trägst, der Höchste bis in aller Welt. |
|
1938 |
Französisch |
Psaumes |
83,19 |
Quíls sachent que toi seul, dont le nom est l´Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre! |
|
1938 |
Sinhala |
Psalm |
83,19 |
||
1939 |
Deutsch |
Psalm |
83 |
Und wissen soll man, daß Dein Name "Herr": Du allein bist der Höchste über die ganze Erde. |
|
1945 |
Malagasy |
Salamo |
83,18 |
Ary aoka ho fantany fa Hianao irery ihany, Izay atao hoe jehovah, No Ilay Avo Indrindra ambonin ny tany rehetra. - Bild |
|
1945 |
Lettisch |
dseesma |
83,19 |
Lai tee atsihst, ka tu ween ar sawu wahrdu est tas Kungs, ias Wisu-augstakais pahr wisu pasauli. |
|
1946 |
Deutsch |
Psalm |
82 |
und endlich erkenn, daß du allein bist der Höchste auf Erden. Denn dein Name ist HERR. - Bild |
|
1946 |
Russisch |
Psalm |
82,19 |
и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. |
|
1947 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Erkennen sollen sie, daß Du, der Du "Der Herr" genannt bist, allein als Höchster über der gesamten Erde thronst. |
|
1947 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie mögen wissen, daß Jahwe dein Name! Du allein bist der Höchste über alle Welt. - Bild |
|
1949 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name "Herr" ist du allein der Höchste bist über die ganze Erde. |
|
1949 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
und erfahren, daß du allein den Namen J a h w e trägst, der Höchste auf der ganzen Erde! |
|
1949 |
Deutsch |
Psalm |
82,19 |
Dann mögen die erkennen, daß "der Herr" du heißest, daß du allein der Höchste bist ob aller Welt. |
|
1952 |
Kiswahili |
Zaburi |
83,18 |
Wajue ya kuwa Wewe, uitwayw jina lako YEHOVA Ndiwe peke yako Uliye juu, juu ya nchi yote. |
|
1953 |
Slovenisch |
Psalmi |
83. |
da spoznajo, da si ti, ki ti je ime Jehova, sam Najvisji nad vesoljno zemijo. |
|
1954 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
und zur Erkenntnis gelangen, daß Du, dessen Name heißt: "der Herr", der Einzig-Erhabene bist auf der ganzen Erde. |
|
1955 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie werden erkennen, daß du, dessen Name Jahwe ist, allein bist der Höchste auf der ganzen Erde. |
|
1955 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Dann werden sie begreifen, daß DU - daß Dein Name allein besteht, und daß DU der Höchste bist auf der ganzen Erde |
|
New World Translation of the Hebrew Scriptures | 1957 | Englisch | Psalms | 83,18 |
"That people may Know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth." |
1960 |
Spanisch |
Salmos |
83,18 |
Y conozcan que tu nombre es Jehová; Tú solo Altisimo sobre toda la tierra. |
|
1960 |
Yoruba |
Orin Dafidi |
83,18 |
Ki awon enia ki o le mò pe iwo, pruko eni-kansosos ti ije Jehofah, iwo li Oga-ogo lori airi gbogbo. |
|
1961 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Laß sie erkennen, daß du - Herr ist dein Name - allein der Höchste bist auf der ganzen Erde! |
|
1961 |
Deutsch |
Psalm |
83,18 |
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde! |
|
Tahitianisch |
Salamo |
83,18 |
In ite te taata atoa e, o Iehova to oe i´oa, e o oe ana´e tei Teitei i te fenua atoa nei. |
||
1962 |
Xhosa |
Iindumiso |
83,18 |
Bazi ukuba wena, ugama linguYehova, |
|
1963 |
Dzipsalme |
Venda |
83,18 |
U vha divhise zwauri dzina lau li pfi Yehova, Wa- Ta dulu- ta dulu. |
|
1963 |
Deutsch |
Preisungen |
83 |
Dann werden sie erkennen, daß du - dein Name: ER IST DA - einzig der Höchste bist über allem Erdreich. |
|
1963 |
Umbundo |
Olosamo |
83,18 |
Oco va limbuka okuti ove, onduko yove Yehova, ove, lika wove, Tolo koluali luosi. - Bild |
|
1964 |
Tshiluba |
Misambu |
83,18 |
Mbua bamanye biabo ne wewenkayebe, ngudi muidike dina dia Yehowa, udi Mutambe Bunene wa ha mutu ha buloba bujima. - Bild |
|
1964 |
Twi: Akuaperm |
Nnwom |
83,18 |
na wonhu se wo a wo din de Yahwe no, wo nko ara ne osorosoroni, asase nyinaa so. - Bild |
|
1964 |
Twi: Asante |
Nnwom |
83,18 |
na wonhunu se wo a wo din de Yahwe no, wo nko ara ne osorosoroni, asase nyinaa so. - Bild |
|
1965 ca. |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erfahrn, daß dein Name, Ewiger, allein erhaben ist über der ganzen Erde. - Bild |
|
1966 |
Sango |
Psaume |
83,19 |
Si ala lingbi hinga gui Mo oko ayèké, Mo so iri ti Mo ayèké L´Eternel, Mo so Mo yèké Lo Ti Ndouzou Aho Kouè na ndo sessé kouè. - Bild |
|
1967 |
Niederländisch |
Psalm |
83,19 |
opdat zij weten, dat alleen uw naan is: HERE, de allerhoogste over de ganse aarde. |
|
1968 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erkennen sollen alle und wissen, daß du, dessen Name "Der Herr". Der einzig und unendlich Erhabene hier und im Allüberall! |
|
1968 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
Und erkennen sollen die dich, dessen Name Jahwe: / Über alls Welt bist du allein der Höchste. |
|
1968 |
Estonisch |
Laulud |
83,19 |
ning tundku, et sina, Jehoova, üksi oma nimega oled Koigekorgem üle kogu ilmamaa! - Bild |
|
1968 |
Portugiesisch |
Salmos |
83,18 |
Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de JEOVÁ, és o Altissimo sobre toda a terra. |
|
1968 |
Isländisch |
Salmarnir |
83,19 |
||
1968 |
Italienisch |
Salmi |
82,19 |
Riconoscano che il tuo nome è Jahvé, tu solo sei l´Eccelso su tutta la terra. |
|
1969 |
Samoanisch |
Salamo |
83,18 |
ina ia iloa e i latou, o oe, e ou le suafa o le ALII, na o oe lava o le Silisili ese i le lalolagi uma |
|
1969 |
Niederländisch |
Psalm |
83,18 |
Opdat men weet dat gij, wiens naam Jehovah is, Gij alleen de Allerhoogste zijt over heel de aarde. - Bild |
|
1970 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
Dann werden sie erkennen, dass du allein, der Höchste bis über die ganze Erde. |
|
1970 |
Englisch |
Psalm |
83,19 |
Knowing that you alone are the LORD, the Most High over all the earth.- Bild |
|
1950 |
Ibo |
Abu Oma |
83,18 |
Ka ha mara n aGi omwe-gi, Onye aha-Gi bu Jehova,
náni Gi, |
|
1971 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Erkennen sollen sie, daß du es bist: Herr ist dein Name! Du allein bist der Höchste über der ganze Erde! |
|
Psalmen |
[1971] |
Luzärn-Düütsch |
Psalme |
82:19 |
Si söu nid
wüsse, aß Du bisch de Herr (Herr), |
1972 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
und dabei wissen, daß allein dein Name gilt, weil du in aller Welt der Höchste bist. |
|
1972 |
Englisch |
Psalm |
83,18 |
And know ist is you alone that are namend Jehovah, on high over the earth. - Bild |
|
1974 |
Französisch |
Psaumes |
83,18 |
Pour quón sache que tot, dont le nom est Jéhova, Tu es, tot seul le Trés-Haut sur toute la terre. - Bild |
|
1977 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
Laß sie erkenne, daß du - HERR ist dein Name - allein der Höchste bist auf der ganzen Erde! |
|
1979 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
So werden sie erkennen, daß du den Namen "Herr" trägst und allein der Höchste bist über die ganze Erde. |
|
1979 |
Türkisch |
Mezmurlar |
83,18 |
Ta ki, bilsinler, sen ki ismin RAB'DIR, Bütün dünya üzerinde yalnız den Yücesin. |
|
1979 |
Afrikaans |
Psalms |
83,19 |
sodat hulle kan weet dat U, wie se Naam HERE is, alleen die Allerhoogste is oor die hele aarde. - Bild |
|
1979 |
Kwanyama |
Omapsalme |
83,19 |
Vo va kale, ve shi koneka, nokutya Ove ou to ifanwa Omwene, Ove auke u li po Okombadambada medu alishe. |
|
1979 |
Finnisch |
Psalmit |
83,19 |
Ja tulkoot tuntemaan, etta sinun ainoan nimi on Herra, että sina olet Korkein kaikessa maassa. |
|
1979 |
Tschechisch |
Zalm |
83,19 |
at poznaji, ze ty jediny, jenz Hospodin más jméno jsi ten nejvyssi nad celou zemi! |
|
Syrisch |
Psalm |
83,19 |
|||
1980 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Die sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. / Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. |
|
1980 |
Telugu |
Psalm |
83,18 |
||
1980 |
Vietnamesisch |
Thi-Then |
83,18 |
||
1980 |
Griechisch |
Psalm |
83,19 |
||
1980 |
Maltesisch |
Salmi |
83,19 |
Biex il-bnedmin jaghrfu li int, li ismek biss hu JEHOVAH, int wahdek il-Gholi fuq l-art kollha. - Bild |
|
1980 |
Tagalog |
Awit |
83,18 |
Sana ikaw, Yahweh, kanilang mabatay, Ang zangi´t dakilang hari ng daigdig! |
|
1981 |
Polnisch |
Psalm |
83,19 |
Niech wiedza, ze Ty jedynie który masz imie Pana, Jestes Najwyzszym ponad calym swiatem. |
|
1981 |
Tamil |
Psalm |
83,19 |
siehe hier |
|
1982 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie sollen erkennen, daß du Herr heißt, daß du allein der Höchste bist in der ganzen Welt! |
|
1982 |
Zulu |
Amahubo |
83,18 |
bazi ukuthi nguwe wedwa ogama lakho linguJehova; ungoPhezukonke emhlabeni wonke. - Bild |
|
1983 |
Deutsch |
Psalm |
83,18 |
damit sie erkennen, daß du allein - HERR ist [ja] dein Name! - der Höchste bist über die ganze Erde! |
|
1983 |
Urdu |
Psalm |
83,18 |
||
1984 |
Esperanto |
La Psalmaro |
83,18 |
Kaj ili eksciu, ke Vi, kies nomo estas ETERNULO, Estas sola Plejaltulo super la tuta tero. |
|
1984 |
Dänisch |
Salme |
83,18 |
sa man kan vide at du, hvis navn er Jehova, du alene er den Hojeste over hele jorden. - Bild |
|
1984 |
Englisch |
Psalms |
83,18 |
That men may know that //Thou// <Whose Name alone´is Yahweh> Art Most High over all the earth. - Bild |
|
1985 |
Moldavian |
Psalm |
83,18 |
||
1985 |
Doula |
Myenge |
83,19 |
ná ba bie ná wamene mo nu ben dina ná Yehova nde we Nasam omon a wase nese! - Bild |
|
1985 |
Gälisch |
Salm |
83,18 |
Chum gu´m bi fhios aig daoinibh gur tusa mhàin d´an ainm Iehobhah, an Ti as àirde os ceann na talmhainn uile.- Bild |
|
1985 |
Japanisch |
Psalm |
83,19 |
siehe hier |
|
1986 |
Deutsch |
Psalm |
83,18 |
Damit man erkenne, daß du, dessen Name Jehova ist, Du allein, der Höchste bist über die ganze Erde. |
|
1986 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
- Dieser Vers fehlt, ohne irgendeinen Hinweis in dieser Bibel - Bild |
|
1986 |
Französisch |
Psaume |
83,19 |
et qu´ils le sachent : toi seul as nom Yahvé, Trés-Haut sur toute la terre. |
|
1986 |
Gilberteisch | Taian Areru | 83,18 |
Ba a songa n ataiko, se IEHOVA aram, Ba bon ti Ngkoe Teuare Moan te Rietata i sonaba ni bane. |
|
1987 |
Indonesisch |
Mazmur |
83,19 |
supaya mereka tahu bahwa Engkau sajalah yang bernama TUHAN, Yang Mahatinggi atas seluruh bumi. |
|
1987 |
Italienisch |
Salmi |
83,18 |
Affinché conoscano che tu, il cui nome é Geova. Tu solo sei l´Altissimo su tutta la terra. |
|
Thai Holy Bible |
1987 |
Thai |
Psalm |
83,19 |
|
1987 |
Plautdietsch |
Psalm |
83,19 |
Dan woare see daut ennseenen daut du, dee doa Har heeten deit, daut du auleen de Aulahechsta enne Welt best! |
|
The Amplified Bible | 1987 | Englisch | Psalm | 83,18 | That they may know that You, Whose name alone is the Lord, are the Most High over all the erarth. |
1988 |
Italienisch |
Salmi |
83,18 |
E conoscane che tu, il cui nome è l´Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. |
|
1988 |
Tswana |
Dipesalema | 83,18 | Gore ba tie ba itse ha wene wesi, eo leina ya gago e len YEHOFA, u le Mogodimodimo, u okame lehatshe yeotlhe. | |
1989 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie sollen erfahren daß du, dessen Name Jahwe ist, allein der Höchste bist über aller Welt. - Bild |
|
1990 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie sollen erfahren , daß du HERR ist dein name - allein der Höchste auf der ganzen Erde bist. |
|
1990 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde! - Bild |
|
1990 |
Hausa |
Zabura | 83,18 |
Domin su sani kai, wanda sunanka Jehovah ne. Kai kadai ne Madaukaki bisa dukan duniya. |
|
СВЕТО ПИСМО |
1990 |
Mazedonisch | Псалм | 82,18 | siehe hier |
1990 |
Bulgarisch |
Psalm |
83, 18 |
За да познаят, че Ти, Чието име е Иеова, Един си Всевишен над цялата земя. |
|
1992 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Dann werden sie erkennen, daß du allein - dein Name: ER IST DA - der Höchste bist über die ganze Erde. - Bild |
|
1993 |
Deutsch |
Tehillim |
83,19 |
daß man erkenne, daß dein Name, Ewiger, allein / zuhöchst ist ob aller Erde! |
|
1993 |
Portugiesisch |
Salmos |
83,18 |
E reconhecerao que só tu, cujo nome é SENHOR, és o Altissimo sobre toda a terra. |
|
1993 |
Albanisch |
Psalmeve |
83,19 |
Qe ta pranojne se ti je Zot, se ti je me i Larti ne mbare boten! |
|
1993 |
Serbisch |
Psalm |
83,19 |
||
1993 |
Chinesisch |
Psalm |
83,19 |
|
|
1994 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie sollen erkennen, daß du Herr heißt, daß du allein der Höchste bist in der ganzen Welt. |
|
1994 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
(dessen Name "der immer und überall SEIENDE" heißt) |
|
1995 |
Plattdeutsch |
Psalm |
83,19 |
Denn ward se wies warn: Du -dien Maam is Herr - du ganz alleen, du büst de Hööchst över de ganze Eerd. |
|
1996 |
Russisch |
82,19 |
|||
1999 |
Spanisch |
Salmos |
83,18 |
Que sepan que tú eres el SENOR, que ése es tu nombre; que sepan que sólo tú eres el Altisimo sobre toda la tierra. |
|
1999 |
Englisch |
Psalm |
83,18 |
Let them know that you, whose name is the LORD - that you alone are the Most High over all the earth. |
|
1999 |
Englisch |
Psalm |
83,19 |
May they know that Your name, Yours alone, is the LORD, supreme over all the earth. |
|
1999 |
Italienisch |
Salmi |
83,18 |
E conoscano che tu, il cui nome è il SIGNORE. tu solo l´Altissimo su tutta la terra. |
|
2000 |
Schwäbisch |
Dr Psalter |
83,18 |
Daß se endlich merkat, daß du Gott (Jahwe), / ganz alloe dr Höchste bist über de ganz Welt. |
|
2000 |
Cebuano |
Salmo |
83,19 |
Aron ang katawhan makaila nga ikaw, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw iamang ang Labing Hataas ibabaw sa tibuok mga yuta. |
|
2000 |
Schwedisch |
Psalm |
83,19 |
så att de inser att du ensam, du vars namn är Herren, är den Högste, mäktig över hela jorden! |
|
2001 |
Lingala |
Njembo |
83,18 |
Ee bayeba ete ejali bobele yo oyo ajali na nkombo Yawe Oyo-Aleki likolo na mokili mobimba. - Bild |
|
2002 |
Koreanisch |
Psalm |
83,19 |
||
2004 |
Mongolisch |
Psalm |
83,19 |
Ингэснээр тэд ЭЗЭН гэдэг нэртй Та л ганцаараа ... Bild |
|
2005 |
Polnisch |
Psalmy |
83,18 |
aby wiedziano, że ty, który masz na imię Jehowa, ty sam jesteś Najwyższym nad całą ziemią. |
|
2005 |
Plautdietsch |
Psalmen |
83,19 |
Dan woaren se daut enseenen, daut du, dee du HAR heeten deist, auleen de Aulahechsta en de Welt best! |
|
2006 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Sie sollen erkennen: Ja, du - dein Name ist ha-Schem. Du bist Gott in der Höhe über die ganze Erde. - Bild |
|
2006 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
bis sie erkennen, dass du allein HERR genannt wirst, der Herrscher über die ganze Erde. |
|
2006 |
Rumänisch |
Psalmii |
83,19 |
ca să se ştie că tu, al cărui nume este Iehova, numai tu eşti Cel Preaînalt peste tot pământul“ |
|
2008 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
Und werden erkennen: HERR ist dein Name, du allein bist der Höchste über die ganze Erde. |
|
2008 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Und erkennen werden sie, daß Du - Dein Name Jehova - daß Du allein der Höchste bist über der ganzen Erde. |
|
2008 |
Kirundi |
Zaburi |
83, 18 |
Kugira ngo bamenye yako wewe, uwitwa UHARAHO, Kw ari wewe Usumba vyose, ukaganza isi yose. |
|
2008 |
Türkisch |
Mezmurlar |
83,18 |
Ve insanlar bilsin ki, adı Yehova olan Sen, Bütün yeryüzü üzerinde yalnız Sen Yücesin. |
|
2009 |
Deutsch |
Psalmen |
83,19 |
Sie sollen erkennen, dass du allein, / der Jahwe heißt, / der Höchste in aller Welt bist. |
|
2009 |
Deutsch |
Psalmen |
82,19 |
und sie sollen erkennen dass dein Name Herr ist; du allein bist der Höchste über die ganze Erde. |
|
2009 |
Englisch |
Psalms |
83,18 |
And let
them know that You, |
|
2010 |
Deutsch |
Psalm |
83,19 |
Denn sie
müssen kapieren, dass du alleine die Macht hast, |
|
New World Translation of the Holy Scriptures | 2013 | Englisch | Psalms | 83,18 |
May people know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth." |