© Copyright by Karlo Vegelahn Stand 20.04.2012 E-Mail:
|
Deutsche Bibeln |
||||||||||||||||||||||
Wissenschaftliche Ausgaben |
Fremdsprachen |
||||||||||||||||||||||
Bedeutung der Farben / Symbole |
|||||||||||||||||||||||
& |
vorhandene Ausgabe |
||||||||||||||||||||||
Schwarz |
Bibliographische Angaben |
||||||||||||||||||||||
Dunkelrot |
Angaben zur Person u. Bibel |
||||||||||||||||||||||
Grün |
Literaturangaben |
||||||||||||||||||||||
Blau |
weiterführende Links |
Benutzerdefinierte Suche
|
|
|
|
|
|
Evangelium
des Lukas
Das
Evangelium nach Matthäus
MATTHÄUS-EVANGELIUM
BAND I + II
DIE
FROHE BOTSCHAFT - SEVINC GETIRICI HABER
HELIAND
UND GENESIS |
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
|
sogenannte Armenbibel, Sie entstanden im 13. Jahrhundert
ist ist noch bis zum Ende des 15. Jahrhundert zu finden. |
|
Die | BIBLIA PAUPERUM | |
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
Lit.: Eis, Frühneuhochdeutsche Bibelübersetzungen, S.30f. |
|
|
|
|
Biblia
Pauperum |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
|
|
|
DIE
SALZBURGER ARMENBIBEL
|
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
|
|
|
|
PSALTER |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
Blindenpunkt-Kurzschrift (erhabener Braille´sche |
||
|
Stuttgarter Blindenbibel (neudruchges.
Luthertext):
Stuttgarter Jubiläumsbibel mit
Erklärungen siehe Stuttgarter Illustrierter Bibelkatalog (1932), S.112-113 |
|
Offenbarung Johannes
|
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine
Auswahl patristischer Werke in deutscher Übersetzung
In
der Reihenfolge des Erscheines Band 8
In
der Reihenfolge des Erscheinens Band 25, 26, 27, |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
Codex Etschmiadzin |
||
|
|
|
|
3 Seiten aus dem
(Mashtos Matenadaran, Eriwan) Die beiden Bilder sind Vorder.-u. Rückseite |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
||
|
|
Codex Teplensis |
||
|
|
|
Der Codex Teplensis enthaltend "Die
Schrift des newen Gezeuges", Download:
|
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
Herren |
|
|
|
|
|
|
|
Heft 1: Die große Einladung. Lukas 14,16-24
[Nr.4224] 1982
Herausgeber: Amt für missionarische Dienst der
Evangelischen Landeskirche in Württemberg und Deutsche Bibelgesellschaft
Auslegung
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
HERR |
|
|
|
|
|
siehe unter
Wesendorfer Bibel |
|
frei Prosabearbeitung der Bibel (Bilderbibel ohne vollständigen Bibeltext) |
|
|
Icones
Biblicae Veteris et Novi Testament |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
|
|
|
Cürieuse
Bilder-Bibel
oder die vornehmsten Sprüche heiliger
Schrift in Figuren
vorgestellt wodurch dieselben der zarten Jugend auf eine angenehme u:ergötzende
Art bekant gemacht werden könen. |
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
Das Tetragrammaton erscheint auf folgenden Seiten: 5, 6, 9, 11, 20, 22, 28, 43, 60,
|
|
|
|
|
|
|
|
Miniaturbibel Beipackzettel: Das Büchlein enthält das Vaterunser in sieben Sprachen: Englisch, Französisch, Deutsch, Englisch (amerikan. Fassung), Spanisch, Holländisch und Schwedisch. Die Größe der Schriftfläche auf jeder Seite beträgt nur 3,5x3,5 mm! Jede Seite des Buches ist in einer Schriftgießerei in Metall geschnitten, nicht photographisch verkleinert. Druck und Falzung sind besonders schwierig. Das Buch ist mit der Hand in Leder gebunden und mit echter Goldprägung verziert. Es liegt in einer eigens dafür geschaffenen Plexiglaskassette mit eingebauter Lupe.
|
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
Lit.: Bibelreport, 1986, Nr.3, S. 10; |
Plattdeutsch / Mundart |
|||
|
Rudolf Ludäscher * Manfred Ulbrich * |
||
Böhmisch |
|||
Hartmut Preß * Heinz Werb * |
|||
Walter Sauer und Heinrich Dippel * Dieter Schneider * |
|||
Hessisch - Rheingau |
Nikolaus Geberth * |
||
Hessisch - Süd |
Klemens Mieth * |
||
Hessisch (Hinterländer Mundart) |
Günther Hampel und Dieter Thomas |
||
Holsteinisch |
|||
Felix Molitor , Raymond Schaack * Dieter Zimmer * |
|||
Addi Merten * |
|||
Nordelbisch |
|||
Special Pennsylvania Dutch-English Edition* |
|||
Paul Tremmel * Dieter Zimmer * |
|||
|
Hermann Alberts * |
||
Holstein |
|||
Mecklenburg |
Karl Homuth |
||
Niederrheinisch |
|||
Nordfriesland |
Boy Lornsen * |
||
Ostfälisch |
|||
Ostfriesland |
van Marx un Etzel * |
||
Stade |
Christian Fuhst |
||
Westfälisch |
Dieter Zimmer * |
||
Münsterländisch |
Gerdhard Schütte | ||
Hermann Kiedaisch * Manfred Mergel * Michael Müller * Bernhard Reusch * Johannes Wiest * Alfred Gaiser * Bruno Ensslen * |
|||
Baselbieterdütsch |
Traugott Meyer |
||
Hans, Ruth und Benedikt Bietenhard Johann Howald * Paul Maurer, Marlise Sieber * |
|||
Luzärntüütsch |
Walter Haas * |
||
Obwaldnerdeutsch |
Karl Imfeld * |
||
Toggenburgerdeutsch |
Fridy Walliser-Strübi * |
||
Walliser Mundart |
|||
Eduard Schäubli * Josua Boesch * Viktor Schobinger * Fritz Stolz * Werner Morf * |
|||
Antje Plaikner - Gilbert Rosenkranz: |
|||
*) aus der Liste von Martin W. Richter
Lit.: |
|
|
|
|
Mayer, Aloisii
LIBER PSALMORUM
Querformat
Oktav (217x151)
PSALMORUM
LIBER PRIMUS (1-41)
1.
Masoretentext
Editio
"Katholisches Bibelwerk Stuttgart" Sattlerstr.6B |
|
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
|
|
||
Im Selbstverlag von Renate Nagel herausgegeben.
DAS
EVANGELIUM NACH JOHANNES IN STENOGRAFIE
|
||
Vorwort |
|
|
Gottesname |
|
|
|
Lit.: Bibelreport, 1986, Nr.3, S. 10; |
|
siehe unter |
|
|
Zum Jahr der Bibel gab es folgende Übersetzungen als Smart-Card:
|
|
|
|